Рубаи от Омара Хаймовича в переводе Владимира Плетинского. Аде Ничпальской
на 30-летие Когда жара - как будто печи ада,
И лишь в мечтах лелеется прохлада,
И нет спасенья от лучей коварных, -
Спасет - не сомневаюсь - только Ада.
* * *
О, виночерпий, гроздья винограда
К вину мускатному - вот радость и услада.
Ты не забыл, что нынче надо выпить
За то, чтобы цвела как прежде Ада?!
* * *
Аллах, ты видишь действо гей-парада?
Идут, виляя непотребно задом...
Но гей любой захочет стать мужчиной,
Когда увидит, как прекрасна Ада.
* * *
Орфей, бродя по лабиринтам ада,
Не Эвридику ищет как награду:
Я точно знаю, что он у Аида
Аидку ищет - пламенную Аду!
Но нет, Орфей, не там искать нам надо:
Не у Аида пребывает Ада.
Она живет поныне в Петах-Тикве,
И для аидов Ада - как отрада.
С уважением и наилучшими пожеланиями -
Владимир Плетинский, редактор еженедельника "Секрет"
Best regards -
Vladimir Pletinsky, editor of Secret weekly